|
Observations & critiques
on Part 1 of The 3 Characteristics Sutta
- The
sutta has no title. It has been retrieved from the Mahavagga section of the
Vinaya. Whether or not the Vinaya accurately repeats, or each section
accurately repeat the original dhamma of the Tathagata is unknown. It is
generally assumed that the Vinaya is older than the sutta baskets. The
assumption if probably erroneous.
- The
style of the 1st part of the sutta, the anatta proposition,
differs from the style of the 2nd part, the annicca and
dukkha parts. This indicates that the parts appear to have
been generated at different stages of development (i.e. of the formal
elaboration) of the Tathataga’s dhamma, or by different sects. The 1st
part is an apodictic statement, i.e. ‘That’s the way it is!’. The 2nd part uses the
‘leading’ question and answer format.
- The
first part of the sutta is incomplete. The direct consequence
of anatta, namely dukkha (a fuzz word with
multiple meaning, such as stress, trouble, unpleasantness, pain, sorrow
and so on) , is not attached. Nor are the consequences of the
realization of the direct consequence of annata, i.e. dukkha, attached,
namely the necessary detachment from (or release from craving for) that which
is anatta.
- The
proposition of the 1st part of the sutta is fundamentally
redundant. The anatta proposition is implied in the 2nd,
namely the annica part (and which appears to have been the original
‘origin of dukkha’ proposition). In short, ‘since nothing lasts, no
thing can be called one’s own because it has no permanent own quality or
essence, or nature). Consequently, Part 1 functions as a frills and
whistle, i.e. packaging of part 2, and which is a weak and shoddy
packaging for the true message, namely, ‘All that is subject to arising
is subject to cessation’ (hence an emerging phenomenon) elaboration.
The an’atta proposition
- In his
40 years of wandering, the Tathagata never once defined the precise
meaning of atta. The term is possibly derived from Sanskrit:
âtma, possibly a compression of Sanskrit: tattva or sattva). All
attempts to produce a universally accepted definition (hence meaning) of
atta have failed. Why the Tathagata did not - or decided, for tactical reasons
not to – produce an unequivocal explanation of this key term is not
known. Perhaps the meaning of atta was so obvious
to his hearers that defining it was found to be unnecessary.
- The
introduction of the 5 (rather than 2, 3 or n) khandas is superfluous. Deconstruction
of an emerging phenomenon into the sub-functions (or parts, i.e.
sankharas), the latter also presenting as whole phenomena capable of
being sub-divided), a tactic frequently used by the Tathagata, appears
to serve the need to elaborate and reinforce the understanding for those
of low intelligence (i.e. oafs) or little perspective (i.e. naifs), or
simply to distract. The argument could have been put more simply,
therefore efficiently, if the notion of sankhara (possibly meaning:
cluster, mass, formation, impression, affect and so on and which appears
to (i.e. affect) an observer as a whole unit or quantum (therefore
giving the observer the impression that a whole unit, namely a ‘true
self’ was experiencing the whole affect), hence of a (indeed) any)
phenomenon undergoing arising and ceasing had been used (note: the fuzz
word sankhara is introduced as the 4th khanda, and which
causes a lot of confusion).
- Since
the Tathagata did not explain the meaning of atta, rather than
describe 1 consequence (of who knows how many other consequences), his claim that all phenomena are anatta is
fundamentally spurious. In other words, claiming a
phenomenon is not atta whilst not defining atta leaves the hearer
completely in the dark (to wit, in uncertainty), i.e. with nothing to
hold or fix on to (and which outcome was, of course, the Tathagata’s
‘expedient means’). Here the Tathagata is applying in reverse the
inefficient and unprofitable means he describes in the ‘Elephant and the
blind men’ simile. This hearers are blind because hat they are trying to
grasp, namely atta, has no definition.
- The
English rendering of atta first as ‘self’, then as ‘soul’ (presumably
Christian, and whatever that means) is false. The Tathagata
did not state that atta meant soul (Sanskrit & Pali: jiva). Nor is the notion of atta = soul (or
self) supported, hence confirmed by the described consequences of ‘not
atta’. The Tathagata remained silent on the notion of ‘soul’ and its capabilities,
always reminding his hearers that metaphysical speculation was
unprofitable, unwholesome and so on (Pali: akusala), in fact a dukkha
inducing intoxicant (Pali: asava)(see Part 2).
The notions that atta means soul and that the Tathagata preached ‘no
soul’, and that Buddhism is the religion that denies the soul was
invented by a mid 19th century, Anglican Christian amateur
translator (i.e. T.W. Rhys Davids) who had a working knowledge of
Sanskrit (and the Upanishads) but no knowledge of Pali or Singhalese.
- The description of the
consequences of anatta, i.e. of not-atta, namely ‘Let my form become
thus, let my body not become thus’, suggests that the English
translation of atta would be more accurate if rendered as the adjective
(or part reflexive pronoun) ‘own’ (rather than self). The fact that ‘I
cannot do what I want with my form’ (and the other 4 khandas) suggests
lack of ownership, hence of control. Such lack of ownership happens
because the phenomenon is not original and unique (i.e. peculiar) to,
hence a true (i.e. real, i.e. sattva) and permanent substance of
the person experiencing it. In short, the Tathagata reasoned that
because an individual (i.e. he) cannot control a phenomenon (i.e. any
one of the khandas, indeed, any sankhara), it cannot be his own (indeed
a fundamental, because original substance belonging to him
(permanently)). The Tathagata’s conclusion is a general (i.e. sub specie
aeternitatis, to wit, fully relativsed) conclusion, no doubt derived
from his experience as a wandering beggar. Unfortunately, his rebirth
proposition appears to contradict his anatta proposition, thus
suggesting that he was putting forth a ‘Two Truths’ dhamma (see
Jñānagarbha on the Two Truths).
|